< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Proverbes 1 >