< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Psaumes 69 >