< Psaumes 55 >

1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol h7585)
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.

< Psaumes 55 >