< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.

< Psaumes 51 >