< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
salvaci per la tua misericordia.

< Psaumes 44 >