< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.

< Psaumes 18 >