< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >