< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.

< Psaumes 109 >