< Proverbes 7 >

1 Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >