< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Proverbes 5 >