< Proverbes 25 >

1 Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.

< Proverbes 25 >