< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Proverbes 23 >