< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Proverbes 23 >