< Proverbes 16 >

1
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.

< Proverbes 16 >