< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Proverbes 1 >