< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.

< Job 8 >