< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< Job 41 >