< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
And the Lord continued, and he said to Job:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered the Lord, saying:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.

< Job 40 >