< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Job 37 >