< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Job 37 >