< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >