< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >