< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Job 28 >