< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
“Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».

< Job 22 >