< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!

< Job 21 >