< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >