< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >