< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
God gives a man riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing his heart desires; but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a grievous affliction.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
The child, though neither seeing the sun nor knowing anything, has more rest than that man,
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
All a man’s labor is for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
Better what the eye can see than the wandering of desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
Whatever exists was named long ago, and what happens to a man is foreknown; but he cannot contend with one stronger than he.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >