< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >