< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.

< Psaumes 49 >