< Psaumes 104 >

1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psaumes 104 >