< Psaumes 103 >

1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его:
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
благослови, душе моя, Господа, и не забывай всех воздаяний Его:
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами,
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
исполняющаго во благих желание твое: обновится яко орля юность твоя.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
Не до конца прогневается, ниже во век враждует:
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
не по беззаконием нашым сотворил есть нам, ниже по грехом нашым воздал есть нам.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
Яко по высоте небесней от земли, утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его:
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Якоже щедрит отец сыны, ущедри Господь боящихся Его.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
Яко Той позна создание наше, помяну, яко персть есмы.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет:
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
яко дух пройде в нем, и не будет, и не познает ктому места своего.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
Господь на небеси уготова престол Свой, и царство Его всеми обладает.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Благословите Господа, вся силы Его, слуги Его, творящии волю Его.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.

< Psaumes 103 >