< Psaumes 103 >

1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
Bemdize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que ha em mim, bemdiga o seu sancto nome.
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus beneficios.
3 C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
Que redime a tua vida da perdição; que te corôa de benignidade e de misericordia,
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
Que farta a tua bocca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da aguia.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
O Senhor faz justiça e juizo a todos os opprimidos.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
Fez conhecidos os seus caminhos a Moysés, e os seus feitos aos filhos d'Israel.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
Misericordioso e piedoso é o Senhor; longanimo e grande em benignidade.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
Não nos tratou segundo os nossos peccados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericordia para com os que o temem.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
Assim como está longe o oriente do occidente, assim affasta de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Assim como um pae se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece d'aquelles que o temem.
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
Pois elle conhece a nossa estructura, lembra-se de que somos pó.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
Emquanto ao homem, os seus dias são como a herva, como a flor do campo assim floresce.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
Passando por ella o vento, logo se vae, e o seu logar não será mais conhecido.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
Mas a misericordia do Senhor é desde a eternidade e até á eternidade sobre aquelles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
Sobre aquelles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
O Senhor tem estabelecido o seu throno nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
Bemdizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardaes os seus mandamentos, obedecendo á voz da sua palavra.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
Bemdizei ao Senhor, todos os seus exercitos, vós, ministros seus, que executaes o seu beneplacito.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Bemdizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os logares do seu dominio; bemdize, ó alma minha, ao Senhor.

< Psaumes 103 >