< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Psaumes 102 >