< Psaumes 129 >

1 Cantique des degrés. Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse, – qu’Israël le dise, –
Pieśń stopni. Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, niech powie teraz Izrael;
2 Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi.
Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, lecz mnie nie przemogli.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
4 L’Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
[Ale] PAN jest sprawiedliwy; poprzecinał powrozy niegodziwych.
5 Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache,
Będą jak trawa na dachu, która usycha, zanim zakwitnie;
7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein; …
Którą żniwiarz nie napełni swej garści ani swego naręcza ten, który wiąże snopy.
8 Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l’Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.
I nie powiedzą przechodnie: Niech będzie z wami błogosławieństwo PANA [albo]: Błogosławimy wam w imię PANA.

< Psaumes 129 >