< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
2 Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
3 Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
4 Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
6 Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
8 Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
10 À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
11 L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
12 Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
13 Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
14 C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
15 Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
16 Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
17 Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.
Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.

< Psaumes 132 >