< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.

< Psaumes 73 >