< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.

< Psaumes 55 >