< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >