< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.

< Psaumes 109 >