< Proverbes 29 >

1 L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
6 Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix.
Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
11 L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
18 Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas.
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
21 Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
22 Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
23 L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D'AGUR.
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.

< Proverbes 29 >