< Proverbes 13 >

1 Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
4 Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
5 Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni.
8 La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia.
9 La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
10 L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
11 La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
15 Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude.
16 Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute.
18 Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
22 L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
23 Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame.

< Proverbes 13 >