< 1 Chroniques 25 >

1 David et les princes de l'armée mirent à part, pour le service, des fils d'Asaph, de Héman et d'Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales. Voici leur nombre, — de ceux qui étaient occupés au service —:
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
2 Des fils d'Asaph: Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. —
Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 D'Idithun, les fils d'Idithun: Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. —
Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
4 De Héman, les fils de Héman: Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth;
Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance: Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d'Asaph, d'Idithun et de Héman.
Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
7 Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit.
Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Godolias: lui, ses frères et ses fils: douze;
La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
10 le troisième, à Zachur: lui, ses fils et ses frères: douze;
la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
11 le quatrième, à Isari: lui, ses fils et ses frères: douze;
la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
12 le cinquième à Nathania: lui, ses fils et ses frères: douze;
la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
13 le sixième à Bocciaü: lui, ses fils et ses frères: douze;
la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
14 le septième à Isrééla: lui, ses fils et ses frères: douze;
la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
15 le huitième à Jésaïas: lui, ses fils et ses frères: douze;
l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
16 le neuvième à Mathanias: lui, ses fils et ses frères: douze;
la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
17 le dixième à Séméïas: lui, ses fils et ses frères: douze;
la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
18 le onzième à Azaréel: lui, ses fils et ses frères: douze;
l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
19 le douzième à Hasabias: lui, ses fils et ses frères: douze;
la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
20 le treizième à Subuël: lui, ses fils et ses frères: douze;
la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
21 le quatorzième à Mathathias: lui, ses fils et ses frères: douze;
la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
22 le quinzième à Jérimoth: lui, ses fils et ses frères: douze;
la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
23 le seizième à Hananias: lui, ses fils et ses frères: douze;
la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
24 le dix-septième à Jesbacassa: lui, ses fils et ses frères: douze;
la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
25 le dix-huitième à Hanani: lui, ses fils et ses frères: douze;
la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
26 le dix-neuvième à Mellothi: lui, ses fils et ses frères: douze;
la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
27 le vingtième à Eliatha: lui, ses fils et ses frères: douze;
la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
28 le vingt-unième à Othir: lui, ses fils et ses frères: douze;
la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
29 le vingt-deuxième à Geddelthi: lui, ses fils et ses frères: douze;
la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
30 le vingt-troisième à Mahazioth: lui, ses fils et ses frères: douze;
la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
31 le vingt-quatrième à Romemthiézer: lui, ses fils et ses frères: douze.
la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.

< 1 Chroniques 25 >