< 1 Chroniques 24 >

1 Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.
3 David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio.
4 On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
Poiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar.
Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
Lo scriba Semaia figlio di Netaneèl, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
la terza a Carim, la quarta a Seorim,
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
la quinta a Malchia, la sesta a Miamin,
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
la settimana a Akkoz, l'ottava ad Abia,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
la nona a Giosuè, la decima a Secania,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal,
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès,
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele,
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl, per i figli di Subaèl Iecdia.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat.
23 Fils d'Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto.
24 Fils d'Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir;
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria.
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n'eut point de fils;
Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli.
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
Per Kis i figli di Kis: Ieracmèl.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimèlech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore.

< 1 Chroniques 24 >