< Psaumes 67 >

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu’il nous bénisse! qu’il fasse luire sur nous sa face, — Séla.
Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über uns, (Sela)
2 afin que l’on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut!
daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
3 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
4 Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla.
Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela)
5 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
6 La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
7 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!
Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.

< Psaumes 67 >