< Psaumes 49 >

1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
16 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.

< Psaumes 49 >