< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.

< Proverbes 6 >