< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Proverbes 31 >