< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.

< Job 5 >