< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >